Die Webseite des Büros für Übersetzungen und Dolmetschen Translation Services Tomasz Klonowski mit Sitz in Opole

I. Umfang der angebotenen Übersetzungen für natürliche Personen:

Ich mache Übersetzungen in beiden Richtungen aus dem Englischen (vereidigt und unvereidigt), dem Deutschen (unvereidigt) und dem Französischen (unvereidigt) unter anderem im hierunter genannten Bereich:

- Rechtsurkunden (Testamente, Verträge der Körperschaften, Klagen, notarielle Urkunden usw.),
- Amtliche Urkunden (Urkunden des Standesamtes, Arbeitsverträge, Fahrzeugscheine usw.),
- finanzielle Urkunden (Jahresabschlüsse, Bilanzen, Gewinn- und Verlustrechnungen),
- die mit der allgemein gemeinten Technologie und Technik verbundenen Urkunden (Gebrauchsanweisungen, technische Dokumente u.dgl.),
- Literatur (Dichtung und Prosa),
- andere Übersetzungen auf Wunsch des Kunden, die in den oben genannten Punkten nicht erwähnt wurden.

II. Darüber hinanus werden Ihnen folgende Dolmetschendienste angeboten, d.h.:

- Simultandolmetschen umfasst die in den oben gennanten Punkten erwähnten Themen,
- Konsekutives Dolmetschen - die Sätze werden von dem Dolmetscher konsekutiv (nacheinander) nach dem Sprecher übersetzt. Umfang des Dolmetschens - wie die in den oben gennanten Punkten erwähnten Themen.